Love Sonnet LXXIX

by Pablo Neruda

By night, Love, tie your heart to mine, and the two
together in their sleep will defeat the darkness
like a double drum in the forest, pounding
against the thick wall of wet leaves.

Night travel: black flame of sleep
that cuts the threads of earthly orbs,
punctual as a headlong train that pulls
cold stone and shadow, endlessly.

Because of this, Love, tie me to a purer motion,
to the constancy that beats in your chest
with the wings of a submerged swan,

So that our sleep might reply to the sky’s
questioning stars with a single key,
with a single door the shadows had closed.

Embrace, Egon Schiele, 1917

5 thoughts on “Love Sonnet LXXIX

  1. Bill says:

    I think that love has become unfashionable — a cliche, particularly in an art world that seems to particularly value the novel and clever. Yet I walk through the Public Gardens and still see couples with their bridal parties having their wedding photos taken — and there are always people on the subway who abandon their cell phones long enough to make out. (Of course, that may be lust — but who’s picky?)

    I think you may be on to something here, Claudia 🙂 Something that still makes the world go round.

  2. Rob says:

    Pablo & Egon…nothing more need be said.

  3. Jennifer says:

    No one says it like Pablo Neruda …

    Love the Schiele too – a perfect pairing 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.